Ir al contenido

Archive for julio 1st, 2013

1
jul

Proponen "wasapear" como sinónimo de usar Whatsapp

La Fundéu BBVA explica que la aplicación de mensajería instantánea se puede escribir como “Wasap” y que su plural es “wasaps”, sin necesidad de cursivas o comillas.

Se puede decir "envíáme un 'wasap" (cortesía)

Se puede decir “envíáme un ‘wasap” (cortesía)

El sustantivo “wasap” (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado “wasapear” (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la “Ortografía de la lengua española”.
La Fundéu BBVA recuerda que esta obra señala que la letra “w” es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (“waterpolo” y “web”, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a “wasap” como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar, destaca Efe.
Así pues, frases como “Su segundo hijo también le manda wasaps desde París, donde está cursando un máster” o “¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?” pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.
El plural de “wasap” es “wasaps”, sin tilde, pese a acabar en “s”, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.
Por otra parte, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones “guasap”, plural “guasaps”, y “guasapear”, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con “w”.

 

FUENTE | EL UNIVERSAL ONLINE | TECNOLOGIA

  • RSS
  • Newsletter
  • Twitter
  • Facebook
  • LinkedIn
  • FriendFeed
  • YouTube
%d bloggers like this: